2022年6月28日下午两点半,开云(中国)官方学院翻译专业研究生和本科生行业专家系列讲座第一期顺利开始,由翻译与传播中心与《开云(中国)官方文研究》编辑部共同主办的主题为“也谈外事翻译”讲座在外语国学院3号楼3504影音室召开,主讲人是开云手机在线登陆入口2016届英语口译毕业生,现湖北省外事翻译中心一级翻译胡敏。本次讲座吸引了21级MTI全体学生和本科翻译专业的学生全员参加,魏家海教授主持讲座。
胡敏于2016年获得华中师范大学英语口译专业硕士,于2019年到2020年获得外交部奖学金赴英国留学并取得理学硕士学位,取得Catti一级口笔译证书,现为湖北省外事翻译中心英语翻译。
胡敏首先追忆往日在桂子山求学的场景,一下拉近了与在场学弟学妹们的距离。她从留学到复合型人才等话题引到了演讲的主题:“也谈外事翻译”。胡敏以“外交与外事”的关系为切入点,给学弟妹们阐释了两者的不同点,随后,谈到外事翻译,胡敏认为外事翻译是一种高精度性和容错率低的翻译领域,因为外事翻译的独特性,需要翻译员以其认真细致的态度来处理。胡敏也给大家阐明了外事翻译的特点和外事翻译应具备的素质:站好立场,严守分寸,把握政策,措辞严格,遵守纪律,一视同仁,情绪管理,着装规范,清楚表达等。她也给出自己这么多年来学习翻译的心得体会,即学会点评他人翻译,要有高查商,注意场合和措辞以及留心生活,生活处处皆学问。然后,胡敏以中美高层战略对话中杨洁篪的话来分析国家政治话语翻译规范,以及国家层面来看政治话语的相关要求,这对于在场的学弟妹们来说简直别开生面。谈到外事,不得不回归本源——如何做好口笔译任务,胡敏从语言要求和翻译要求上对同学们提出了要求,语言上:perfect command of Chinese and excellent knowledge of English 翻译上:准确严谨,清楚表达。这让在场的同学们都受益匪浅,认识到只有提高基础能力才能够大有所为。最后胡敏推荐了一些提升翻译能力和外事翻译技巧的书籍。
同时,胡敏还回答了在场同学提出的有关外事翻译的问题,全场气氛到达了高潮。讲座现场气氛热烈,胡敏以朴实、真切的话语给外院学子做了一场精彩纷呈的报告。魏家海老师做了总结。他首先对于胡敏百忙之中来华师进行学术讲座表示感谢,他认为胡敏的讲座是一个高质量的讲座,他认为胡敏是华师大外院MTI培养的榜样。魏老师回顾了胡敏的讲座要点,从翻译人的素质到夯实翻译基础到要立志为中国翻译事业作出自己的努力。