2022年6月29日,开云(中国)官方学院翻译专业研究生和本科生行业专家系列讲座第二期“笔译项目管理与实际案例解析”在外院3402会议室成功举行。中国外文局中外翻译咨询有限公司出版中心总监、资深翻译项目经理、韩国东亚大学国际经济学专业博士、北京交通大学和华中师范大学MTI企业导师韩笑女士应邀远程开展讲座。讲座由开云手机在线登陆入口魏家海教授主持。开云(中国)官方学院2021级翻译方向全体硕士生和部分本科生到场参加讲座,另有部分本科生和博士生共七十余人通过线上参会。
韩笑总监曾负责全国政协“气候危机与可持续转型社会对话”国际研讨会(2022)、《北京冬残奥会(四卷)》官方报告项目(2022)、《大医马海德》项目(2021)、广州和雄安公示语项目(2021)等全国大型翻译和语言服务项目20多项,具有深厚的翻译项目管理经验和实践经验。
韩笑总监给我们细讲了笔译项目管理的全过程,她指出这是由专门从事翻译的专业人员组成,除项目经理外,最重要的是译员和审校以及编辑,同时也有一些术语专家和后期编辑。她说翻译项目管理是中国语言服务业发展的产物,是一种新型的工作模态,机器翻译和市场需求都催生了翻译项目管理的发展。
韩笑总监指出翻译项目管理是设计多部门多步骤的,其中包括启动、规划、执行、监控、总结五大步骤。同时翻译项目也具一些特点,不同的翻译项目具有不同的特点,例如石油化工等周期短,专业性强等,这就对译员的素质有很大的要求。此外,韩笑总监在文化和语言的层面上对翻译项目也做出了具体生动的解释,他认为我们要包容不同文化,坚守自身文化,立场要稳。韩笑总监也同时指出,现在笔译项目管理人员要有翻译生产管理和相关项目管理的工作经验,译员也要熟练使用翻译辅助软件,协调能力沟通能力要强。这给在场的同学带来了不少的启发。
经过了韩笑总监深入浅出的讲解,同学们对翻译项目管理和实际案例有了更深入的了解,对于今后的职业发展有了更清晰的规划。韩笑总监的讲解为华师外院学生的就业择业提供了新思路,开辟了一片崭新天地。
魏家海老师对于韩笑总监表示感谢,他认为翻译项目管理是一门新兴产品,从韩笑总监的介绍上他也收获颇丰。于此同时魏老师对在场和线上的同学译出了要求,好好夯实翻译基础,努力把握新方向,争做时代弄潮儿。